Una vez más, te encuentras en otro de nuestros increíbles artículos, donde el día de hoy te traemos una guía para que puedas traducir un tema de WordPress de la manera más fácil y sencilla que pueda existir. Explora todos los puntos importantes que tiene el mismo y llega hasta el final, para que puedas ver las recomendaciones que te dejamos y puedas seguir leyendo.
Indice De Contenidos
- 1 Traducir un tema de WordPress
- 2 Plugins para traducir tema de WordPress
- 3 Traducir un tema de WordPress con Poedit
- 4 Traducir un tema de WordPress con el plugin Loco Translate
- 5 Archivos PO y MO para traducir un tema de WordPress
- 6 Archivo .MO automático
- 7 Importancia de archivo con el tipo de formato .POT
Traducir un tema de WordPress
Como ya sabemos, WordPress es una plataforma sumamente increíble actualmente, que ayuda a todos los usuarios que la usan a desarrollar cada uno de los contenidos específicos, proyectos de páginas web, blogs, artículos, reseñas, entre otros, con la simplicidad que puede ofrecerte y sin tener que manejar diversos códigos fuentes de programación.
Todo lo que ya viene dado en WordPress, está representada de manera predeterminada o de manera particular. Esto quiere decir, que cuando vamos a realizar la instalación de la plataforma, no encontraremos con todas aquellas configuraciones y ajustes que vienen por defecto dentro de WordPress.
Las configuraciones y todos los ajustes que puede ofrecer la plataforma en primera instancia son, por ejemplo: el manejo de una plantilla principal, el cual se puede cambiar. La presentación del logo de WordPress, la instalación de diversos plugins que pueden ser incluso innecesarios y con esto llegamos al sistema de traducción que trae por defecto.
Para traducir un tema de WordPress, como ya lo hemos mencionado, con anterioridad la plataforma gestiona o controla todas aquellas versiones actualizadas de los multi idiomas, para lo que puede ser la traducción de las entradas, textos, contenidos, plugins, mensajes, plugins y una cantidad más de aspectos dentro de la misma.
Sin embargo, muchas veces se dan entregas dentro de WordPress, donde no se ejecutan estos cambios y para esto debemos utilizar algún plugin para traducir tema de WordPress. Por esta razón, es necesario que conozcamos un poco esta plataforma y las técnicas o trucos que podemos ejecutar para que los diversos cambios a realizar, puedan funcionar. Dicho vamos a ver qué temas nos pueden funcionar para traducir tema de WordPress a español.
Plugins para traducir tema de WordPress
Dentro de WordPress, podemos conseguir una gran cantidad de plantillas, temas y plugins, que vienen en con un tema predeterminado y que esto puede causar una molestia o puede ser un obstáculo tanto para nosotros, como para las personas o usuarios que vayan a visitar nuestra página web.
Por lo general, un administrador de WordPress, no le llama tanto la atención el que un plugin venga desarrollado en inglés u otro idioma. Sin embargo, a veces es necesario cambiar el mismo. Pero por otra parte, lo que más le interesa a un administrador de WordPress, es que el tema o plantilla que haya activado, pueda verse completamente en el idioma que quiere.
Esto mejoraría la visual de la misma y no hará que el usuario que entre en dicha página o sitio web, se tenga que retirar, dejando atrás toda la importante información que hemos dejado. Es por esto que para evitarnos algunos de estos errores o algunos dolores de cabeza, dentro de la plataforma podemos encontrar una gran variedad de plugins que nos van ayudar a traducir tema de WordPress.
Pero, vamos a nombrarte dos de estos plugins, los cuales son unos de los más usados a lo largo del tiempo y que no han dado fallas dentro de los temas y de los mismos plugins. Estas herramientas para traducir tema de WordPress, son conocidos con los nombres siguientes:
- Poedit.
- Codestyling Localization – Loco Translate.
Traducir un tema de WordPress con Poedit
Poedit, más que un plugins, es una herramienta más avanzada, es un programa, un software, que permite ser instalado en las diversas plataformas que tengas en tu ordenador. Sea Windows, MAC o Linux, puedes hacer uso de este programa informático, para que puedas traducir tema de WordPress.
El manejo de esta herramienta es sumamente sencilla y lo mejor de todo esto, es que puedes obtenerla en su versión gratuita y también puedes obtenerla en su versión de pago que cuesta aproximadamente unos 20$. Ahora bien, pasemos a ver cómo traducir tema de WordPress, o algún plugin que hayamos activado dentro de la plataforma que no venga en nuestro idioma.
Instalar software Poedit
Lo primero que debes hacer antes de comenzar a realizar todas las traducciones que necesites, es descargar el programa dentro del sistema operativo que tengas en tu computador. Ya sabes muy bien que puedes instalarlo en cualquiera de los tres sistemas operativos que te mencionamos anteriormente.
Dirígete hacia la página oficial de descarga el cual seria “poedit.net”. Una vez dentro de la página para poder descargar el software, lo que debes hacer es hacer es buscar la versión que se pueda instalar dentro de tu sistema operativo para que pueda descargarlo de manera correcta.
Una vez descargado, procedes a instalarlo en tu ordenador y una vez lo tengas instalado correctamente, si el programa no abre automáticamente, te diriges hacia el icono que lo represente en el escritorio o en el menú de tu sistema operativo, haces clic en él y esperas a que abra todo el programa.
Seleccionar tipos de archivos .POT o .PO
Luego de tener el programa abierto, lo siguientes que debes hacer es dirigirte hacia la opción “archivo” y posteriormente dar clic en la opción “Nueva desde archivo POT / PO”.
Hay que tener en cuenta algo muy importante dentro de estos dos archivos conformados por estos dos formatos. El formato “.POT”, es un archivo dentro del programa que se va a crear como nuevo y que él mismo, va a funcionar de la manera en que se pueda realizar una nueva traducción de algún elemento que seleccionemos.
Por otra parte, el formato “.PO” es un archivo reutilizable que se puede volver a modificar sin ningún tipo de problemas. La diferencia entre estos dos formatos es que uno de ellos es para una traducción totalmente nueva y el otro sirve para cuando ya se tiene una traducción y quiere modificarse.
Dicho esto, debes seleccionar entre alguno de estos dos formatos para alguno de los archivos que quieras traducir dentro de WordPress. Quizá te preguntes ¿Dónde puedo conseguir estos archivos para traducir en el programa?, estos mismos los puedes conseguir en la siguiente dirección:
- Wp-content / themes / tu-tema / language/.
Selección de idioma
Cuando hayas logrado seleccionar el formato del archivo y encuentres la dirección que te mencionamos antes, lo que procede es seleccionar el idioma en que quieres que se realice la traducción de los archivos. Por lo general, para encontrar la dirección que te acabamos dejar hace un momento, la puedes encontrar en el administrador de archivos del cPanel.
Dentro del programa, se abrirá otra ventana pequeña donde se te mostrará una lista desplegable de todos los idiomas que maneja el programa. Aquí podrás seleccionar idiomas como por ejemplo: inglés, español en todas sus categorías, sueco, chino, japonés, árabe, francés, italiano, ruso, portugués, entre otros.
Ahora, cuando ya hayas encontrado el idioma para traducir el archivo, el cual esperamos que haya sido “español”, lo que procede por hacer es pulsar en el botón “aceptar” y el programa Poedit, determinara dentro de este archivo todo el contenido traducido que necesites. Un ejemplo puede ser el siguiente:
- Si estamos en la situación en el que un archivo dentro del tema que estamos utilizando en WordPress, está identificado como “name”, al seleccionar el idioma para que el programa pueda hacer la traducción del mismo, al aceptar el idioma de traducción, este se mostrará dentro del archivo como “name”, pero con la identificación o traducción siguiente: “nombre”.
Guardar los cambios
Cuando hayas terminado de realizar los ajustes dentro del programa, sea con el formato .POT o .PO, puedes guardar todos los cambios que hayas hecho dentro de tu computador o en tu ordenador.
Comenzar a traducir los archivos desde el idioma origen hasta el de traducción
Este proceso, el cual sería el de traducir todos los archivos dentro del programa, es sumamente sencillo y no quitará nada de tiempo. Principalmente, el programa muestra dos apartados donde un está representado como “Source text”. Este se encuentra del lado izquierdo del programa y representa todos los archivos que deben ser traducidos.
Del lado derecho, encontramos el apartado identificado como “Translation – idioma”. Aquí se mostrarán todas las traducciones que se hagan desde el archivo que hemos guardado antes.
Por otra parte, en la parte de abajo del programa, se encuentran otros cuadros adicionales, donde uno de ellos te va a indicar el archivo que has traducido, en otro se mostrará la traducción en el idioma que has guardado con anterioridad y en el recuadro de la derecha, se apuntan todas las notas que se pueden dar al traductor.
Como lo acabamos de mencionar, el proceso para empezar a traducir los archivos es sumamente sencillo. Lo primero que debes hacer es seleccionar la frase o la palabra a traducir, luego añades o adjuntas la traducción que hayas obtenido y seguidamente das clic en el botón validar.
Guardas los archivos nuevos dentro de la carpeta de WordPress
Finalizado todo este proceso de traducción de los archivos que hayan necesitado de la misma, lo que debes hacer es guardar cada uno de estos archivos, para que luego puedas guardarlos en la carpeta de los idiomas de los plugins que necesites traducir o del tema que tengas activado dentro de WordPress.
Traducir un tema de WordPress con el plugin Loco Translate
Loco translation, conocido también como Codestyling Localization, es un plugin de WordPress, que puede ayudarte mucho en cada una de las traducciones de los archivos de los plugins y temas que tengas dentro la plataforma.
Este plugin se maneja de una manera muy distinta para poder realizar las traducciones de los archivos, sin embargo, si lo quieres descargar, lo que debes hacer es ingresar en la plataforma WordPress con tu nombre de usuario y contraseña. Luego de esto, debes ubicarte en el panel principal de administración o como realmente se conoce “dashboard”.
Luego que te ubiques en él, en la parte izquierda de la pantalla, debes seleccionar la opción “plugins” y posteriormente hacer clic en el botón “añadir nuevo” o “añadir plugin”. Cuando la plataforma de redirija hacia la ventana para poder buscar las herramientas o plugins, debes colocar el nombre que te acabamos de mencionar en el buscador, para que pueda aparecer, lo instales y lo actives.
Una vez activado, puedes comenzar a utilizarlo sin ningún tipo de problema y empezar a realizar cada una de las traducciones que necesites en los archivos de los temas o plugins de WordPress.
Archivos PO y MO para traducir un tema de WordPress
Como ya lo hemos mencionado, en varios plugins y programas para traducir tema de WordPress, se usan varios formatos importantes, para poder identificar las diversas acciones que quedan posteriormente después de traducir los archivos. De esta manera, es como encontramos los formatos “.PO” y “.MO”.
Formato .PO
Hablemos un poco sobre el archivo de formato PO. Es tipo de formato de archivo, es el que viene predeterminadamente dado por las traducciones hechas por el autor, el traductor profesional y original o el usuario del tema, que haya creado la misma dentro del plugin o del tema. Es básicamente, una traducción que ya viene creada dentro de los temas, los cuales a veces ya no necesitan ser cambiados.
Para entender mejor esta situación, vamos a colocar el respectivo ejemplo que te ayudará con la compresión de lo que estamos mencionado:
- Cuando instalas y activas un plugin o un tema dentro de WordPress, si el mismo viene con un archivo con el siguiente nombre “es_ES.po”, lo más lógico es que este tema o este plugin, no necesite algún otro tipo de traducción, ya que incluye una traducción hecha con anterioridad por el mismo creador del plugin o el tema. Ahora, ¿Qué quiere decir “es_ES.po”?, esto es sencillo de explicar y también entender. La extensión o la abreviación “es”, hace referencia a que el tema está traducido al español. Por otra parte, la extensión “_ES”, es la que viene representando el país de origen de la traducción. En este caso sería una traducción completamente del país España. Podemos encontrar extensiones del español como “_VE”, “_CH”, “_CO”, “_AR”, entre otros. Y finalmente, lo que hablábamos era el formato que viene dado como “.PO”.
Formato .MO
El tipo de archivo con el formato representativo como “.MO”, es un documento que no tiene muchas variaciones o no cambia tanto como el tipo de formato “.PO”. ¿Qué quiere decir esto?, esto hace referencia a que en lo único que va a cambiar este documento, es la distinción de quien va hacer la lectura.
Cuando hablamos del archivo con el tipo de forma .PO, este mismo en quien realiza la acción para que un usuario dentro de una página o sitio web, pueda entender todo lo que en ella se muestran. Para que lo podamos entender mejor:
- Imaginemos que un administrador de WordPress instaló un tema, el cual contiene el menú en inglés. Para que el usuario pueda entender todas las opciones que se le dan en el menú, el administrador tuvo que haber creado un archivo .PO, colocarlo dentro de la carpeta del tema, para que el mismo lo pudiera interpretar y de esa manera se pueda entender lo que se dice en ese menú.
Ahora bien, ese archivo .PO es el que demuestra a los ojos del usuario todas las traducciones que se puedan mostrar. Pero, ahora que hablamos del archivo con el tipo de formato .MO, nos referimos al archivo que el ordenador o el computador van a interpretar para que se puedan obtener las traducciones. Este tipo de formato, es el que maneja una computadora de manera más lógica, para interpretarla, entenderla y luego a través del archivo .PO, coincidir y mostrar al usuario las traducciones necesarias.
Archivo .MO automático
Cuando hablamos de que el archivo con el tipo de formato .MO es automático, nos referimos a que este mismo se va a crear de manera directa y radical, justo después de que guardemos el archivo con el tipo de formato .PO. Realiza una acción automática al estar dentro de las carpetas de WordPress, pero este archivo no lo tenemos que crear después de tener el de tipo de formato .PO.
Por otra parte, como lo hemos dicho anteriormente, estos archivos .PO y .MO, ya vienen dentro de las carpetas de algunos temas o plugins que podamos instalar y activar. De esta manera, es como también se realizan estos documentos, de tal forma que ya no tenemos que crearlos después de tener el plugin o el tema, sino que los mismos ya vienen dentro de las carpetas como complementos de la misma.
También, esto es un tipo de despeje o le quita un peso a al creador o al administrador de una página web, ya que no tiene que estar realizando las diversas traducciones dentro de un plugin o tema, lo cual esto le quitaría tiempo. Sin embargo, hasta ahora hay personas que se han dedicado y tomado el espacio para poder verificar cada una de las traducciones que puede tener un plugin o tema de WordPress.
Importancia de archivo con el tipo de formato .POT
Muy bien, vamos a ver dentro de este apartado por qué es tan importante este archivo. Quizá, es una pregunta que te hayas realizado al principio de este artículo, así que no queremos dejar ningún tipo de duda por fuera.
Los desarrolladores actualmente que crean programas o sistemas donde se pueden generar traducciones o cambios de idiomas, manejan diferentes documentos y archivos, para el usuario pueda tener un respaldo de todos los textos que haya utilizado y todos los idiomas que haya tomado para traducir un tema o un plugin de WordPress.
Esto no ocurre solamente dentro de la plataforma WordPress, sino que también funciona para todas aquellas herramientas y frameworks que utilice una persona, para desarrollar una página o sitio web. La creación de estos archivos .POT, son el punto inicial y son muy importantes, ya que los mismos permiten generar cada una de las traducciones necesarias de un idioma o de varios idiomas.
Algo que se ha tomado muy en cuenta últimamente y que muchas personas lo han comentado, es que este tipo de archivo .POT, no lo maneja WordPress. Es por esto que se necesitan herramientas, programas o softwares que generen este archivo, para poder incluirlos dentro de las carpetas de la plataforma o de las carpetas de los temas y plugins.
Aun así, volvemos a indicarte que muchos plugins o temas ya lo traen por defecto. Un ejemplo de estas herramientas que pueden traer incluido el archivo con el tipo de formato .POT, puede ser los siguientes:
- Responsive WordPress theme.
- Contact Form 7 plugin.
Estas herramientas, ya tienen incluidos estos archivos, los cuales pueden ser encontrados en las siguientes direcciones:
- Wp-content / themes / responsive / languages / responsive.pot
- Wp-content / plugins / contact-form-7 / languages / contact-form.7.pot
De esta manera es como puedes ver cada uno de los archivos que son de suma importancia dentro de los plugins para traducir tema en WordPress. De acuerdo con todo esto que hemos mencionado, te recomendamos que si aún no tienes las debidas traducciones en los plugins y temas de WordPress, uses cada una de las herramientas que te hemos dejado aquí, para que puedas mejorar cada uno de tus proyectos.
Si este artículo te ha gustado y deseas seguir leyendo, te dejamos los siguientes enlaces para que puedas visitarlos:
Prioriza el contenido visible en WordPress fácilmente
¿Cómo modificar footer de WordPress fácilmente?
¿Cómo colocar varios idiomas en WordPress?